喜鴻租車旅行論壇

標題: 日本旅遊景點主页89种语言翻译引吐槽 [打印本頁]

作者: admin    時間: 2021-6-20 14:59
標題: 日本旅遊景點主页89种语言翻译引吐槽
信赖大師只要打開任何一個日本参观遊览圖集,就有很大機遇看到一個写着“雷門”的赤色大灯笼的景點照片,這個景點位于东都門台东區的浅草寺,每一年吸引過百万外國搭客前来观光。日前,為了便利世界列國旅客领會台东區特點,其官方網站增长了多种外语版本,数目居然高达89种!

一般来讲,不管甚麼網站,有個好几种,至多十来种外语版本已算是很利害了,但這麼一個地域網站居然有89种版本,不由让人感触好奇,因而乎吸引了很多網友围观。但是,看到的成果却激發了猖獗的吐槽——“這底子是機翻的好吗!”

點進網站後,真的有89种外语,但细看之下,可以發明某些字句彻底莫天南地北,好比中文站點內里有几段译文就酿成了“持续约2小時请让我體验”“诸位快活地用热烈的氛围被举行了”,而父老辦事栏里,就有好几個分类显示着“社會加入和事情/好的老年人”這类让人不由得想吐槽“是否是轻视坏的老年人?”的翻译。别的,另有其他诸如韩國、法國、西班牙、印度、埃及等版本,一样惨不忍睹。固然要翻译成8吃角子技巧,9种说话滴雞精,确切是一件事情量超大的事情,参考一下翻译软件也无可厚非,但究竟结果是处所當局的網站,代表着國雲林找小姐,度的颜面,最少也要找專業人士校订嘛!否则呈现雷同“干貨”=“F●ck Vegetable”這类雷同內容但是很為难的




歡迎光臨 喜鴻租車旅行論壇 (http://www.sszc.com.tw/) Powered by Discuz! X3.3